繁体
首页

第一节2(1 / 3)

我热望的时刻来到了,多年的工作已告竣/为什么有一种不可解的沉郁悄悄袭进我的心?/可是因为我功业告成,便像个无用的短工/取得报酬后呆立着,对别的活计都很陌生?/或者因为我恋恋不舍这深夜的沉默的心腹/这金色的黎明的伴侣,神圣的家神的守护?

——普希金

我辗转不眠,又没有灯火/一片漆黑和死寂包围着我/在我附近,只有嘀嗒的钟声/伴着那令人厌倦的梦/这命运的老妇似的低语/这沉睡的深宵的颤栗/这生活,像灰鼠似的奔跑……/为什么你要来把我烦扰?/倦人的低语啊,你说着什么?/你可是在抱怨,还是谴责/我让日子白白地溜走!/你可是对我有什么要求?/你是在预言?还是呼唤我?/我愿意知道你的涵义/这一夜,我正上下而求索……

——普希金

够了,够了,我亲爱的!心要求平静;/一天跟着一天飞逝,而每一点钟/带走了一滴生命,我们两人盘算的/是生活,可是看哪——一转眼,命已归西/世上没有幸福,但却有意志和宁静/多么久了,我梦寐思求着这种宿命/唉,多么久了,我,一个疲倦的奴隶/一直想逃往工作与纯洁喜悦的幽居。

——普希金

我的姐姐的花园/是一个寂寞的园地/她没有从那山间/引一道清澈的小溪/而我园中的果子/圆熟的,闪着金光/一条洁净的泉水/奔流着,灵活地喧响/甘松、芦荟和肉桂/都充满了馥郁芬芳/只要西风微微吹起/它们就会滴下香气。

——普希金

可爱的星啊,你高高地照临黑魆魆的大地/在那银辉四射的朵朵轻云中飞驰;/夜的面纱给微波不兴的湖面挡住阳光/你缀于她朦胧面纱上的那璀璨的钻石/照亮了神圣的爱的时刻;你的光芒多么可爱/胜过转瞬即逝的晨星的惨白光辉——/可爱的星呵!当疲惫的大自然沉沉入睡/万籁俱寂——除了那爱情的声息/它还发出断断续续的喃喃低语/随着温柔的法佛尼阿,芬芳的气息飘荡/向寂静的耳畔轻轻叹息;星星啊/难道你就不能用你柔和而怜悯的眼光/催那些逐利的奴才安息?啊,我愿守望着你/让我在你可爱的光芒下整个儿沉醉。

——雪莱

感觉迟钝了,衰退了,早岁的情思已黯然失色/人世再不会给什么欢愉,能及它夺走的欢乐/转瞬凋谢的,岂止是少年颊上明艳的绯红/青春未逝,心底的娇花嫩蕊已一去无踪。

——拜伦

我原以为,这颗心忘了/轻易感受痛苦的能力/我说:那以往的一切;/早已不在,早已经过去!/去了,盲目信任的美梦/热情的激动和忧郁……/可是,来了美的有力统治/怎么这颗心又在颤栗!

——普希金

是的,我幸福过;是的,我享受过了/我陶醉于平静的喜悦,激动的热情……/但飞速的欢乐的日子哪里去了?/如此匆匆消逝了梦景/欢情的美色已经枯凋/在我四周,又落下无聊的沉郁暗影……

——普希金

午夜是如此沉寂苦寒;/我在树林里徘徊长叹/我把沉睡的树木摇醒;/它们摇摇头深表同情。

——海涅

星星迈着金脚漫游/胆子小,步履轻/大地睡在夜的怀里/它们怕把它惊醒。

静默的树林在倾听/一片叶,一个绿耳朵!/山好像在做梦/伸出它影一般的胳膊。

可是什么在那里喊?/回声侵入我的心/是爱人的声音吗/可只是一只夜莺?

——海涅

蓝色的春天的眼睛/从草里向外观看;/这些可爱的紫罗兰/我挑选它们编个花环。

我一边采掇一边想/所有这些思想/都在我心里叹息/夜莺儿高声歌唱。

我想的,它都唱出来/歌声嘹亮,回音四起;/整个的树林已经/知道我心里的秘密。

——海涅

你看那山峰吻着苍穹/波涛互相偎依;/花朵儿也如姊妹弟兄/姊姊决不能厌弃弟弟;/阳光搂抱着大地/月光轻吻着海波;/这般的柔情有什么意义/如果你不吻我?

——雪莱

世界如此惨淡/我也感到疲倦/玛丽,奔走漂泊,却没有你陪伴;/在你的声音和笑容里/不久前,还有一片欣喜;/但它逝去了,那么,我也该逝去了吧,玛丽。

——雪莱

每一朵花儿都渗透着它的伴侣/所散播着的光彩以及香味馥郁/像青春与爱促成的年轻的情人/幸福地在相互的恋情之中沉浸。

——雪莱

含羞草从叶到根深感到一种爱/但只能结出微小的爱的果实来/它接受的东西最多,它爱得最深/它最感贫乏,但它有最多的爱情。

——雪莱

数十年弹指间逝去。