繁体
首页

译者序(1 / 1)

形而上学,这个哲学名词既指对世界本质的看法,也指片面的、孤立的、静止的思维方式。在哲学家亚里士多德的体系中,形而上学探讨的是对存在、客体及其性质、空间和时间、因果和可能性的认识。

每个人来到这个世界上,都会对世界上的一切感到好奇,产生了解的渴望。世界如何存在,存在的一切都有怎样的价值?什么是智慧,人类为什么拥有智慧?什么是本体,什么是客体……这所有的了解和认识世界的问题,会萦绕着每一个善于思考的人。而亚里士多德就是其中之一,他在不断地研究和思考中,领悟到世界的真理,洞察到本体与客体的关系,明了时间与空间的规律。在他毕生的研究中,他给所有想认识和理解这个世界的人指出了一种可能性。这种可能性也将引导人们深入思索。

在世界范围,包括中国在内,亚里士多德的哲学思想,一直为人们所乐道,专家学者对亚里士多德的研究也层出不穷。但是不管如何研究,如何阐释,亚里士多德的原著永远是读者研习哲学、理解世界的最佳工具。

纵观国内翻译亚里士多德的书籍,均是大家力作。但是对于读者来说,大家的翻译著作往往佶屈聱牙,深涩难懂。普通读者想通过明了易懂的文字来认识和学习形而上学思想,几乎非常困难。因此,译者尽可能地将亚里士多德的形而上学思想以简洁明了的方式翻译出来,尽最大可能地还原亚里士多德的思想。尽管如此,“亚里士多德不可翻译”的困难依然横亘在我们面前,译者才疏学浅,即使将亚里士多德的著作翻译成简单明了的形式,但纰漏与错误在所难免。为了更加方便读者阅读,译者加入了诸多批注,辅助读者理解。在体例方面,译者尽可能保持原著的架构,但是根据内容也进行了微调。希望能够更符合读者的阅读口味,也希望读者在阅读过程中能够斧正,译者诚挚接受批评与建议。